潘妮洛普:潘妮洛普與奧迪修斯的神話(2020新版) | 輕鬆瘦下來的秘訣 - 2024年11月

潘妮洛普:潘妮洛普與奧迪修斯的神話(2020新版)

作者:瑪格麗特.愛特伍
出版社:大塊文化
出版日期:2020年07月23日
ISBN:9789865406950
語言:繁體中文
售價:253元

荷馬史詩裡,英雄背後最堅貞的女人,
她心底真正的想法是什麼?
 
  瑪格麗特‧愛特伍以小說和詩歌改編《奧德賽》
 
  奧迪修斯在海倫被誘拐之後,出發去特洛伊打仗,潘妮洛普獨守空閨二十年。在面對種種難堪的流言時,潘妮洛普還得咬緊牙關,除了維持綺色佳王朝的尊嚴和扶養任性的兒子泰勒馬科斯長大成人,還要嚴防一百多位追求者輕舉妄動。當奧迪修斯終於歷盡千辛萬苦返家時,他把潘妮洛普的追求者連同十二名女僕全都殺光了。
 
  在愛特伍迷人、嘻笑怒罵式的敘述技巧中,被重講一遍的故事顯得慈悲、睿智,並且縈繞在讀者腦海中遲遲不去,讓人覺得整樁事裡透著蹊蹺。愛特伍並為這古老的故事重新添加了花俏的當代趣味,她選擇潘妮洛普和她十二名被吊死的女僕,質問道:「為什麼要吊死這十二名女僕,潘妮洛普心裡真正的想法是什麼?」
 
  荷馬在《奧德賽》中,將潘妮洛普描寫成一個典型忠貞不貳的妻子,她的故事則成了代代相傳的好榜樣。以善於說故事和寫詩聞名的愛特伍,則運用她的長才將創意和想像力交織在小說中,給予潘妮洛普新的生命和現實的意義,並且著手為古代的神話找出答案。

作者簡介
 
瑪格麗特‧愛特伍(Margaret Atwood)
 
  1939年11月18日出生於加拿大渥太華。她的寫作風格驚人的多樣化,可以寫教養小說《貓眼》(Cat’s Eye),也可以寫科幻小說《使女的故事》,更可以寫出以維多利亞時代為背景的《又名葛麗絲》(Alias Grace)。
 
  她曾多次獲得英國曼布克文學獎的提名,並以《盲眼刺客》(2000)、《使女的故事續集》(2019)兩度榮獲布克獎。她同時也是加拿大總督獎、加拿大文學吉勒獎和義大利Premio Mondale獎的得主。
 
  愛特伍擅於描述謎樣的女人的故事。有人說她探討女性慾求不滿的小說《可食女》(The Edible Woman),揭開了第二波女性主義的序幕。小說之外,她還寫詩、社會史、評論和童書。累積幾十年的寫作經驗,她著作等身,下筆時而淘氣幽默、時而尖酸刻薄,評論家給她封了「梅杜莎」、「風趣女公爵」和「沉默的瑪泰哈麗」等綽號。
 
  被加拿大視為國寶的愛特伍總是能切中時弊,描寫世人普遍關切的議題,她的作品已被譯成30多國語言。
 
譯者簡介
 
田含章
 
  曾任電視台編譯。


序 

 

1 不入流的藝術  

2 吟唱:跳繩,韻詩  

3 我的童年  

4 吟唱:悼念孩子,輓歌  

5 常春花  

6 我的婚姻  

7 疤痕  

8 吟唱:假如我是公主,流行樂  

9 得人信賴的嘮叨老太婆  

10 吟唱:泰勒馬科斯誕生,田園詩  

11 海倫毀了我的生活  

12 等待  

13 吟唱:狡猾的船長,船歌  

14 追求者狼吞虎嚥  

15 壽衣  

16 惡夢  

17 吟唱:夢之船,民謠  

18 海倫的消息  

19 喜悅的呼喊  

20 惡意的流言  

21 吟唱:潘妮洛普的痛苦,戲劇  

22 海倫沐浴  

23 奧迪修斯和泰勒馬科斯殺死丫鬟  

24 吟唱:人類學演說  

25 其心如石  

26 吟唱:奧迪修斯的審判,丫鬟錄影  

27 黑底斯的日常生活  

28 吟唱:我們走在你背後,情歌  

29 尾聲  

 

後記 

致謝


 
  奧迪修斯離家二十年,終於回到故鄉綺色佳,這段故事流傳甚廣,其中以荷馬的《奧德賽》最為人知。據說奧迪修斯離家期間,前十年參加特洛伊戰爭,後十年則在愛琴海漂流,希望找到回家的路。途中歷盡艱難險阻,有時擊敗怪獸,有時不戰而走,偶爾也和女神上床。關於「狡猾奧迪修斯」的性格,歷來有許多評論:有人說他是高明的騙子、偽裝大師,靠著小聰明和詭計多端行走江湖,但往往聰明反被聰明誤。奧迪修斯的守護神雅典娜,對他的智計百出感到相當欽佩。
 
  在《奧德賽》裡,將斯巴達王伊卡里斯的女兒潘妮洛普(她也是美貌的特洛伊海倫的堂妹)描繪成忠貞不貳的完美妻子,以智慧和孝順著稱。奧迪修斯遲遲不返,她時常哭泣,祈禱丈夫早日歸來。面對成天在她的宮殿出沒,侵吞奧迪修斯的家產,想藉此逼她改嫁的眾多追求者,潘妮洛普也施以巧計讓他們無功而返。她一面親手編織壽衣,一面佯稱等壽衣織完之後就會決定嫁給誰,但是她卻趁夜晚把織好的壽衣拆掉,故意拖延時間。《奧德賽》裡還提到她和青春期的兒子泰勒馬科斯之間的衝突。泰勒馬科斯不但揚言對付惹是生非的強悍追求者,更揚言要對付親生母親。最後,奧迪修斯帶著兒子屠殺追求者,吊死十二名和追求者私通的女僕,和妻子潘妮洛普團圓,史詩也在此劃下句點。
 
  然而,荷馬的《奧德賽》並非故事的唯一版本。神話最初都是口耳相傳,而且各地不同:同樣的故事這裡如此描述,那裡卻是另一種說法。我讀過《奧德賽》之外的其他資料,裡頭尤其詳細談到潘妮洛普的出身,她的年少歲月與婚姻,以及有關她的種種謠言中傷。
 
  因此,我決定來說說潘妮洛普和那十二名被吊死的女僕的故事。在我的故事裡,這十二名女僕組成吟唱班,用詩歌追問任何讀過《奧德賽》的人都會提的問題:十二名女僕為什麼被吊死?潘妮洛普真正的想法又是什麼?《奧德賽》根本站不住腳,裡頭太多前後矛盾的地方。而在《潘妮洛普》裡最常盤據我思緒的,始終是那十二名女僕,和潘妮洛普。

1 不入流的藝術 我現在既然死了,就什麼都明白了。這就是我所希望的結局,但就像我許多其他的願望,它也沒有成真。我只比死前多知道一些捕風捉影、似是而非的說法。不消說,為了滿足好奇心而付出的代價實在太高了。 過世之後——變成沒骨頭、沒雙唇、沒胸脯之後——我知道了一些事,就像你坐在窗邊或誤拆別人的信,無意間得知一些事,但我寧願毫不知情。你希望自己有讀心術?建議你最好再考慮考慮。 來這兒的人身上都背了一個包袱,像只捕風袋,不過裝的不是風,而是滿滿的話語——你說過的話、聽來的話、別人談論你的話。有的袋子很小,有的很大;我的算是不大不小,裡頭很多話和我那出色的丈夫有關。有人說,看他把我騙得多慘。騙人當然是他的專長之一。他什麼事都躲得過,而逃跑又是他的另一項專長。 他總是一副理直氣壯的模樣,許多人都相信,他說的就是事實。犯下幾件謀殺、解決多少獨眼怪獸和送上門來的美女。有些時候,就連我都信了他。我知道他計謀多,愛說謊,卻沒想到他會把計謀謊言用在我身上。我不是忠貞不貳嗎?不是等了又等,就算面對誘惑——甚至強迫——也沒動搖嗎?然而,在他的說法成為公認的事實之後,我得到什麼?變成教化人心的一則傳奇,變成鞭打其他女人的一根棍子。她們為什麼不能像我一樣體貼,像我一樣值得信賴,像我一樣吃苦耐勞?那些寫歌的、說故事的,唱的寫的就是這麼回事。我真想對著你的耳朵大喊:千萬不要學我!——沒錯,就是你的耳朵。我想大喊,卻只能發出貓頭鷹的咕嚕聲。 我當然也察覺到一些蛛絲馬跡,關於他的狡詐、滑頭、狐狸般的個性,還有我該怎麼說呢——他的不擇手段,但我卻裝作什麼都沒看見。我什麼都不說,就算開口,也是極力讚揚。我不自相矛盾,也不問難堪的問題,總之,我不追根究底。那時候,我只希望能有快樂的結局,要有快樂的結局,最好的方法就是不管外頭風狂雨驟,把門鎖好睡你的覺。


相關書籍