「走路搖搖晃晃」怎麼用英文說? | 走路英文

「走路搖搖晃晃」怎麼用英文說? · 前幾天看電影【奪命公寓(1BR)】時有一個字引起我的注意。

· “wobbly”是從wobble這個原形動詞來的,把e去掉,加上了y之後 ...登入取消幫助中心擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法追蹤專題付費閱讀譯難忘英日文追蹤2020-07-10|閱讀時間‧約2分鐘2收藏分享「走路搖搖晃晃」怎麼用英文說?前幾天看電影【奪命公寓(1BR)】時有一個字引起我的注意。

劇中老太婆因為某個不能破梗的原因走路搖晃站不住,女主角趕緊去攙扶老太婆。

老太婆對她說自己有一點“wobbly”。

作者已霧化此圖片,請斟酌點閱。

“wobbly”是從wobble這個原形動詞來的,把e去掉,加上了y之後變成形容詞。

wobble的意思是小幅度來回擺動,例如家裡的吊扇用久了,接合部位會鬆脫,整台吊扇在運轉的時候就會擺來擺去,發出嘎嘎聲響。

這種小幅度的擺盪就叫做wobble。

看以下的影片就會懂了。

所以wobbly自然是形容來回擺動的狀態,套用在人身上,就是形容人的下盤不穩,以致於走路有點左擺右擺的,就是走路搖搖晃晃囉。

你可以形容酒鬼走路搖搖晃晃(Thatdrunkguyiswobbly)、形容電動螺絲起子的嘴部會搖(wobblyscrewdriver)使得嘴部很難對準螺絲頭、牙齒鬆鬆的(wobblytooth),折斷的木板下半部被風吹得擺來擺去(wobblywoodplate)。

所以學英文單字要發揮想像力,wobbly這個字可以形容很多事物,中文意思可以自由發揮,但都脫離不出最原始的字義:小幅來回擺動。

分享至字典英文日文口語俚語翻譯筆譯這句話怎麼說成為作者繼續創作的動力吧!擊破你的怪怪英日文:譯難忘的必勝自學心法追蹤專題我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。

我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。

為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。

學外文的你快來追蹤!付費閱讀贊助作者上一篇文章搞錯了world和worldly的區別,就鑄成了錯誤下一篇文章【底特律:變人】實用英語懶人包編輯精選專題譯難忘英日文追蹤付費贊助2收藏分享留言分享2留言收藏


常見減重瘦身問答


延伸文章資訊